Profuz Digital heads to IBC2022

Profuz Digital’s team attending IBC to gauge industry trends post-Covid

For immediate release – 18 August 2022, London, UK – Creators of the subtitling system SubtitleNEXT, Profuz Digital, confirms its teams attendance at IBC this year. Plans to meet up with industry professionals and reassess the current state of the industry, post-Covid are priority. IBC allows companies like Profuz Digital to reunite, engage with friends, and re-energise once again.
Profuz Digital is an established European technology developer and creates customised platforms that allow global firms to access projects at any given time, from anywhere, and facilitate collaboration.
At IBC, CEO and Managing partner of Profuz Digital Ivanka Vassileva will be available to meet potential partners and clients and share the latest innovations available in the Profuz Digital range of products – SubtitleNEXT, Profuz LAPIS, and NEXT-TT.
The highlight of the show is the IBC2022 Special Award which will reward those who came together via a LinkedIn Group called ‘Support for Ukrainian Media Professionals’. Initiated by Sonya Chakarova at PlayBox Neo and Daniella Weigner of Cinegy, with consultant Phillip Covell, the LinkedIn Group provides resources, solutions and hardware to Ukrainian TV channels and media outlets to ensure they can stay on air during the ongoing war and has evolved into an active technical hub.
IBC will celebrate this collaborative effort of over 400 broadcast, media companies and individuals enabling broadcasting in Ukraine during the conflict. The Innovation Awards winners will be announced and showcased at an online digital awards show on 5 September at 4pm BST, followed by IBC’s prestigious Innovation Awards Ceremony at The RAI in Amsterdam on Sunday, 11th September.
“We are so grateful to the SubtitleNEXT team for offering subtitling solutions across Europe, helping efforts to support displaced refugees with easy access to television programming.” Said Phillip Covell on behalf of the ‘Support for Ukrainian Media Professionals’ LinkedIn Group.
The Profuz Digital team has been providing subtitling services via its SubtitleNEXT platform across Poland, the Czech Republic, Romania, Bulgaria, and other countries that have taken in Ukrainian refugees. SubtitleNEXT is included in the list of industry companies, and initiatives acknowledged and given special mention by The Group, such as AVID, VIZRT Group, Octopus Newsroom, and others.
SubtitleNEXT is a popular and affordable timed-text platform that offers real-time and offline subtitling and captioning for all media formats.
Profuz LAPIS, one of Europe’s most advanced digital asset workflow management platforms, has already been adopted by the likes of Canal PLUS, Jornal do Centro, Council of Europe, Bulgarian National Radio, and many other organisations. It delivers highly adaptable, business-based future-proof efficiency and is proven technology that can be deployed on AWS or other cloud service providers as well as on-premises.
Profuz LAPIS is a discerning investment for companies requiring management process integration under one roof. Web-accessible, it powerfully executes total management of cloud and desktop technologies through browser functionality. It plays a central secure role, and controls the organisation’s processes seamlessly, from acquisition, classification, storage, search, post-production, to media content distribution. Data-files ranging from audio, videos, images, subtitles/captions, documents, news, projects, and more, are managed through its multi-platform content delivery capabilities that extensively synchronise the entire content production workflow and distribution chain.
Profuz LAPIS’ other key features include optional modules for commercials management; unlimited users with supported licensing file modes; plus various data-files irrespective of location managed from a single dashboard without local system storage transfer. Configurable consoles for various user levels with built-in workflow design and automation are included. Flexible software licensing ownership and subscriptions pricing options are available.
The NEXT-TT system combines SubtitleNEXT’s functionalities with the integrated business management system Profuz LAPIS, into an all-in-one powerful hybrid technology-base that provides media professionals with a versatile backbone for enhanced localization services.
NEXT-TT can be customised to produce targeted management and efficient workflows. It manages subtitles, dubbing and localization services for media content including the coordination of teams of translators, subtitlers, AV professionals, creative freelancers, while providing users with powerful toolsets in a secure workspace environment.
Organisations that have embraced SubtitleNEXT and NEXT-TT’s technology include London’s Titles-On, EMG, many universities such as University of Ghent, Warsaw, Hellenic American College of Greece, European School of Translation, Complutense University of Madrid, Max Live, Biovisjon, IT Pros Subtitles, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, and others.
Profuz Digital proudly supports all its customers, most of which are already adopting cloud-based facilities capable of remote working capabilities, which has always been at the core of NEXT-TT’s strategy, long before the pandemic even arose. Profuz Digital’s aim is to best help companies manage security and complexity across projects, global offices, staff, and freelancers.
“It will be great to be back at IBC this year, especially, as we prepare to launch Profuz LAPIS, in the UK for the first time at London’s KitPlus Show. Being able to attend IBC beforehand, provides us with an exceptional platform from which to explore, expand options and be inspired with new ventures and European partnerships in the pipeline.” noted Kamen Ferdinandov, CTO of Profuz Digital and technical brainpower behind SubtitleNEXT, Profuz LAPIS and NEXT-TT technologies.
Profuz Digital’s CEO and Managing Partner Ivanka Vassileva added, “We are delighted to catch up with technology creatives in-person at IBC again and listen to current concerns people are facing. We’re eager to share the advantages our customised solutions bring individuals and organisations including our support for remote and in-house production pipelines and media localization workflows. We are honoured to support Ukrainian broadcasters helping refugees, and it is humbling to receive recognition, along with other companies from IBC’s Awards team. We look forward to seeing you there.”
To arrange a meeting with Profuz Digital at IBC, contact Ivanka Vassileva on +359 884 83 93 53, via mobile or WhatsApp, or by email at Ivanka@profuzdigital.com

Register to attend IBC at https://show.ibc.org/registration

For more information about LinkedIn Group “Support for Ukrainian Media Professionals” visit https://www.linkedin.com/groups/12630563/
Find out more about SubtitleNEXT at www.SubtitleNEXT.com;
Discover the power behind Profuz LAPIS here www.profuzlapis.com;
Explore the NEXT-TT platform further at https://subtitlenext.com/product-line/platform/

Ghent University adopts SubtitleNEXT to equip students for the future

For immediate release – 19 May 2022, Ghent, Belgium – Europe’s prestigious Belgian Ghent University has invested in the SubtitleNEXT platform for the Department of Translation, Interpreting and Communication to further empower students.

After carefully reviewing a number of subtitling software systems, including free cloud-based programmes, the university’s Language and Translation Technology team chose SubtitleNEXT as system of choice to replace their previous subtitling tool.

Ghent University is a major public research institution, currently ranked within the top one hundred World University Rankings. With a total of 36,000 students and 9,000 staff, the University of Ghent has over eleven faculties offering more than two hundred courses that conduct in-depth research within a wide range of scientific disciplines, while its research investment averages around £180 million annually.

Within the Department of Translation, Interpreting and Multilingual Communication, students are being trained as language and language technology specialists, which offers them career perspectives in the translation and interpreting industry, including marketing and communications, education, natural language processing (NLP), and so forth.

For many years, subtitling has been part of the curriculum at Bachelor, Master, and Postgraduate level, and constitutes an important internship program thanks to collaborations with The International Film Fest Gent.

Ghent University’s Language Technology Lecturer Cynthia Van Hee says, “SubtitleNEXT stood out from the other systems due to many factors such as its intuitive interface and the large number of functionalities it offers. The versatile licensing schemes, including PBT EU’s dedicated technical support and maintenance options also appealed to us, as they give us flexibility to request specific functionalities for our purposes.”

Expanding on the key elements that attracted the department to invest in SubtitleNEXT, Cynthia outlines further details, “With teaching purposes in mind, our decision was mainly based on the technical advantages that SubtitleNEXT offers, outlined in my summary as follows:

Firstly, SubtitleNEXT’s intuitive interface works for us. Basic functionalities for loading a video, such as, spotting, adding, removing, and editing subtitles are all straightforward in the system. This is a major requirement for us, given that teachers and students with different backgrounds would be working with SubtitleNEXT.

Secondly, we were very impressed with the multitude of functionalities SubtitleNEXT has to offer and that they are also relevant to a range of other courses in our department. SubtitleNEXT provides invaluable respeaking and live subtitling options for candidates in our Interpreting Master’s programme too, including automatic translation plugin possibilities for the courses on Translation, displaying different interface layouts that allow easy comparison of subtitle files and so on.

Thirdly, given our yearly collaborations with different film festivals, SubtitleNEXT also delivers in this important area for us, with the types of video formats the system supports and the number of export possibilities.

Finally, the SubtitleNEXT floating licensing option that PBT EU offers is a considerable advantage when working with many groups of students.”

In addition, Cynthia reveals a few of her favourite features in SubtitleNEXT, “We really like the logical and clear layout design with limitless options for subtitle layout and editing. The various interface layouts, such as the side-by-side view for correcting purposes are useful, as well as the support for different video and export formats. It’s also great that we have the opportunity in SubtitleNEXT to create different subtitling profiles, each with their own set of properties.”

Looking ahead to what’s next, she adds, “We are also eager to learn more about the live subtitling option in the future. We are truly satisfied with SubtitleNEXT as our new subtitling software, and so are our students. The software appears to be very intuitive to them and provides all necessary options to allow them to successfully embark on their subtitling adventure.

We are also really happy with and grateful for the customer support we received so far. Switching software always implies many changes and a steep learning curve, but we can always address our concerns and questions, which are responded quickly and efficiently.”

CEO and Managing Partner of PBT EU, Ivanka Vassileva concludes, “We are delighted to welcome Ghent University to the growing community of SubtitleNEXT professionals. We feel immensely proud that the university’s dynamic Language and Translation Technology team invested in SubtitleNEXT for its various language and translation programmes, arming a future generation with key skills within a fast-paced global market. As a team that places our customers as first priority, we deeply value the relationship we have with the university, and we very much look forward to working with Cynthia and her outstanding team as they continue to transfer excellent subtitling skills to the next generation in an evolving digital world.”

The SubtitleNEXT platform is used for both offline and real-time captioning for all kinds of media formats. Some of the many organisations, including universities that have already adopted SubtitleNEXT include EMG, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, University of Rome Tor Vergata, the University of Warsaw, European School of Translation, Max Live Media Access, Biovisjon, IT Pros Subtitles, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, Hellenic American College of Greece, European School of Translation, the Complutense University of Madrid, and many others.

Find out more about SubtitleNEXT at www.SubtitleNEXT.com

For more about Ghent University’s Department of Translation, Interpreting and Communication, visit https://www.ugent.be/lw/vtc/nl. Further information about the Department’s Translation and Language Technology research can be found here https://lt3.ugent.be/

 

Media Information


About PBT EU

PBT EU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. PBT EU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof. PBT EU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria, with a global outreach including centres outside the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. www.pbteu.com

 

About SubtitleNEXT

SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. SubtitleNEXT already has a proven track record of success and continued to support customers throughout the entire pandemic, owing to its flexibility and remote capabilities. Visit www.SubtitleNEXT.com

 

About Ghent University

To find out more, visit the Language and Translation Department website (in Dutch): https://www.ugent.be/lw/vtc/nl

The website of the research group Language and Translation Technology: https://lt3.ugent.be/

Socials:
www.vtc.ugent.be
www.facebook.com/ugent.vtc
www.instagram.com/ugent.vtc

 

London-based Titles-On embraces NEXT-TT to fully optimise global localisation efficiency

NEXT-TT penetrates the UK market as technology partner at London’s Titles-On

For immediate release – 25 May 2022, London, UK – Broadcast media and localisation specialists PBT EU announced today that London-based company Titles-On has invested in the NEXT-TT localisation workflow management technology platform to bolster the company’s infrastructure. NEXT-TT’s wide-ranging functionality has provided Titles-On with a powerful backbone designed to further support the whole organisation, in one single efficient system.

The NEXT-TT and SubtitleNEXT editors system which has been deployed at Titles-On, provides the organisation with dependable support for all subtitling management workflow processes which include closed captions, and subtitles creation, editing, correction, delivery, and in other crucial areas, such as freelance orders, financial and media asset management, purchase order management, automatic pricing calculations, income, and expenses breakdown reports and much more. NEXT-TT is also being used to support clients, in-house project management and professional teams of freelance subtitlers and translators, through to accounting staff and owners.

PBT EU installed a complete NEXT-TT management solution to integrate seamlessly within the organisation as a whole. Titles-On now makes full use of the CRM and commercials management modules within NEXT-TT. The platform’s consistent capabilities encompass every aspect of the business, irrespective of the complexity or simplicity of the tasks at hand.

UK-based Titles-On is a global company with an expanding presence in Asia. The company provides quality subtitling and audio services, such as dubbing and audio description and comprised of talented professionals from around the world to provide subtitling and localisation services. The team is set up to work remotely via cloud technologies, connectivity, and the best industry software. The company has established a reputation for consistency and has acquired exceptional recognition worldwide.

Titles-On is passionate about accessibility and believe that everybody should be able to enjoy the world of media. They also recognise that captions can be instrumental in supporting literacy, and they feel strongly that there is a special place in their hearts for independent film makers to reach audiences across borders and get their films distributed on streaming platforms such as Netflix, iTunes, and Amazon. Titles-On is affiliated to a number of organisations that work with them to provide the best services for their clients such as The American Translators Association, Media & Entertainment Media Alliance, Entertainment Globalization Association, and the Raindance Film Festival.

“Titles-On is a tech-enabled player at the forefront of utilising the smartest technology to automate parts of our workflow. When choosing our technology partner, the deciding factor was the flexible approach of the team at NEXT-TT, creating a solution for us to meet our specific preferences today as well as facilitating adaptation of the system to meet future requirements. It is like having bespoke technology at retail prices.” Stated CEO of Titles-On, Bente Ottersen.

“We are thrilled to support Titles-On as a fully-fledged cloud facility, which has always been at the core of NEXT-TT’s strategy, long before the pandemic arose. Our aim is to best help companies manage security and complexity across projects, global offices, staff, and freelancers,” noted PBT EU’s CTO Kamen Ferdinandov. “The partnership with Titles-On demonstrates how NEXT-TT’s platform allows global firms to access projects at any given time, from anywhere, and facilitate collaboration among staff.”

“We are immensely proud to be Titles-On technology partner, and it’s rewarding to see them embracing NEXT-TT as their platform of choice for their production pipeline for media localisation workflows, and much more,” PBT EU’s CEO and Managing Partner Ivanka Vassileva said, “Titles-On has an excellent reputation for delivering high-calibre services. They are a dynamic company that continually revises and works with the latest technology to stay ahead of change within our industry, ensuring best practice and adapting to emerging technologies in order to benefit their clients and wider community. We admire their outlook and are very pleased to be providing the NEXT-TT platform from which they can continue to deliver great work. We look forward to a long partnership with them.”

PBT EU specialises in the broadcast and media market with a host of hardware and software solutions for digital asset management and localisation services, which includes the SubtitleNEXT and NEXT-TT platforms.

NEXT-TT is a hybrid software platform for managing timed-text, dubbing and localisation services for all types of content. It includes functionality for managing translation teams, audiovisual professionals, creative freelancers, while providing users with powerful toolsets in a secure workspace enabling accelerated workflows with quality results.

The SubtitleNEXT platform is used for both offline and real-time captioning for all kinds of media formats. Some of the many organisations, that have already adopted SubtitleNEXT include EMG, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, University of Rome Tor Vergata, the University of Warsaw, University of Ghent, European School of Translation, Max Live Media Access, Biovisjon, IT Pros Subtitles, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, Hellenic American College of Greece, European School of Translation, the Complutense University of Madrid, and many others.

Find out more about NEXT-TT at https://pbteu.com/products/next-tt/

For more about Titles-On, visit www.titles-on.com

SubtitleNEXT extends its reach in Germany, attracting Leinhäuser Language Services with state-of-the-art text subtitling capabilities

SubtitleNEXT supports length restrictions and frame gap settings and recognises cut changes, thus contributing to a smooth, fast spotting process…the software’s ability to integrate subtitles into a video provides Leinhäuser with an increasingly attractive delivery format.”
Isabel Schneider, Senior Account Manager & Language AV Specialist, Leinhäuser Language Services


For immediate release – 14 December 2021, Munich, Germany PBT EU extends its reach in Germany by welcoming new localisation client Leinhäuser Language Services GmbH to the expanding SubtitleNEXT family of users across Europe. As one of Germany’s top industry-leading localisation specialists, the firm has invested in four SubtitleNEXT Explorer Licenses to further boost their professional AV translation capabilities.

Leinhäuser Language Services provides cross-media text and translation services for corporate and finance communications and specialises in the adaptation and implementation of content in analogue, digital and audio-visual media. Over the past ten years, Leinhäuser has been moving systematically into the high-end segment of the translation industry. The company’s pool of high-quality internal and external staff with a network of over 300 linguists worldwide, has enabled them to position themselves as a supplier to large international corporations with experience at the highest levels of management as well as to significantly extend their expertise in the areas of internal and external corporate communication, financial texts, accounting, and management.

Leinhäuser has gained an excellent reputation for professional excellence throughout the translation market and has been commended with partner of choice status for their vast portfolio of clientele. The company offers services that include translation, copywriting, interpreting, terminology management, senior editing, process optimisation and much more, for big global brands and many other blue-chip companies across corporate communications, marketing agencies, SMEs, language service departments and financial institutions.

An increase in international AV projects coming in to Leinhäuser within corporate communications and product marketing, has created a demand, and posed a dual challenge to obtain top quality translation for texts and subtitles with extremely short turnaround times. SubtitleNEXT solutions have helped set the stage for innovative localisation at Leinhäuser, facilitating a complete support system of subtitling for next-level localisation services..

Isabel Schneider, Senior Account Manager and Language AV Specialist at Leinhäuser says, “Using SubtitleNEXT software means that a break in the interface between the linguistic services and the subtitling technology, as well as lost time, is a thing of the past. SubtitleNEXT supports length restrictions and frame gap settings and recognises cut changes, thus contributing to a smooth, fast spotting process. In addition, the software’s ability to integrate subtitles into a video provides Leinhäuser with an increasingly attractive delivery format.”

Isabel further notes, “Along with the software’s wide range of functions, we were also especially impressed with SubtitleNEXT’s intuitive user guidance. This will become even more important in the future as the audiovisual market is growing more dynamic. To balance text and subtitle quality with short turnaround times, our steadily expanding team requires a state-of-the-art tool.”

PBT EU’s SubtitleNEXT Sales Manager and Product Specialist, Maria Markovska adds, “SubtitleNEXT has strengthened its position in Germany to support the rapidly growing market for localisation services. Leinhäuser is a well-respected professional language services organisation, and we are extremely pleased that they have adopted SubtitleNEXT. It’s great to see the SubtitleNEXT system play a vital role in helping the team achieve excellence in both quality and delivery for its host of high-profile clients. The remote capability that SubtitleNEXT offers, through the implementation of its dynamic licensing model in the current pandemic era, has also helped raise the bar for localisation companies to continue to excel to a new high when regulations call for flexible working.”

New features in SubtitleNEXT version 5.10 include integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections plus more, which are compatible with You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and others.
_________________________________________________________________________
MEDIA INFORMATION

About Leinhäuser Language Services GmbH
Learn more about them here www.leinhaeuser.com

About SubtitleNEXT
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. www.SubtitleNEXT.com

Germany’s Digitalmeister selects SubtitleNEXT for high-volume AV workflows

SubtitleNEXT’s advanced subtitling and captioning tools attracts Germany’s largest AV transcription provider

For immediate release – 6 December 2021, Hanover, Germany – Digitalmeister GmbH (abtipper.de) – a German transcription and translation agency that is looking to expand into the world of subtitles, has selected SubtitleNEXT to support its high-volume AV translation projects. Armed with the latest version 5.10 of SubtitleNEXT and the New Floating License possibilities, the transcripts and subtitle files at Digitalmeister are generated by the professional audiovisual translator team. The SubtitleNEXT system has already been put to work at Digitalmeister and will be used in many projects. Transcription and translation clients at Digitalmeister include the likes of big corporate brands such as Daimler, BMW, Mini, GFK, Sennheiser, Bahlsen, Robert Koch Institute and German media companies such as Brigitte, BILD, arte, Hessischer Rundfunk.
Digitalmeister is an established innovation leader in transcriptions, with an extensive portfolio of over 20,000 high profile projects behind its name. The company delivers transcription services across 80 languages plus regional accents, dialects and accents. Digitalmeister has successfully taken on numerous projects for non-profit organisations too, including Save the Children and FIBS and also supports world-class academic institutions such as the University of Darmstadt, Harvard University, Zurich University and many others.
“We’ve only recently started out with subtitles and are realising more and more projects, so far, mostly for online platforms such as YouTube videos, internal corporate communication and so forth. My team and I purchased SubtitleNEXT in August this year to improve the quality of our subtitles as well as our workflow. Since then, we’re very pleased with all the features the software provides, such as speech-to-text, various formats, as well as hardcoding and the facilitated timing options.” Said Carolin Alsbach, Digitalmeister’s trained translator and head of proofreading and subtitling, “What we did not expect is the amazing customer service that comes with it as well. There is always someone available in chat, if you need them. We’re glad we chose SubtitleNEXT and would definitely recommend using the software for professional subtitling.”


PBT EU’s SubtitleNEXT Sales Manager and Product Specialist, Maria Markovska confirmed, “We are delighted that Digitalmeister has invested in SubtitleNEXT. Digitalmeister chose SubtitleNEXT for its flexible workflow models, advanced offline subtitling and captioning capabilities, as well as its excellent array of user-friendly tools that are packaged in one powerful application. Other key functionalities that appealed, include the use of language dictionaries, QA features for automatic fixing of subtitle files that are based on rule presets and many others. It is very exciting to see Digitalmeister already reaping the benefits of using the system, and we welcome them into the growing SubtitleNEXT family of global users, and continue to support them as they continue to deliver successful results for their clients.”
New features in SubtitleNEXT version 5.10 include integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections plus more, which are compatible with You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and others.

_________________________________________________________________________
MEDIA INFORMATION
About Digitalmeister GmbH (abtipper.de)
Visit www.abtipper.de
About SubtitleNEXT
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. www.SubtitleNEXT.com
About PBT EU
PBTEU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. PBTEU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof. PBTEU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria with a global outreach including centres outside of the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. Visit www.pbteu.com

SubtitleNEXT version 5.10 capabilities including newsroom editing integration to feature at The Languages & the Media Conference in Berlin

20 – 24 September – Languages & Media Conference 2021

For immediate release – 9 September 2021, Berlin, Germany As official Exhibitor Partner and sponsor, the PBT EU team will present the latest capabilities in SubtitleNEXT at Berlin’s Languages & the Media 2021 Virtual Conference from 20 – 24 September.

Unveiled for the very first time at APTRAD this month, attendees at L&M will also be able to take advantage of enjoying an exclusive online tour of what’s new in SubtitleNEXT version 5.10 which includes a brand-new License Manager. Visitors at the Languages & the Media Conference (L&M) will also be able to watch SubtitleNEXT in action which includes the integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews, and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections plus more, all compatible with You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and others. The powerful NEXT-TT platform will also be showcased at L&M, revealing brand new features that optimise collaborative work and QC, by incorporating many of the remarkable advancements available in SubtitleNEXT.

L&M is Europe’s leading event, appealing to the AVT industry. It forms a vital vibrant hub for the film industry and localization markets. Over the past 25 years, it has attracted language services providers, software and hardware developers, content creators and distributors, broadcasters, streaming services, and all those involved in the production, marketing, and distribution of audio-visual content for information, entertainment or educational purposes through localization and accessibility. The conference sessions and workshops this year will examine trends, innovations and technologies that play a role in transforming the globalised provision of audio-visual media and the way people consume it across languages.

PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva confirms, “The Languages & the Media Conference is an invaluable event that provides proactive interaction and unique insights from top industry professionals. We have been supporting the conference for quite some time, and this year’s event presents the industry with an excellent opportunity to consider innovative technologies such as SubtitleNEXT. We will highlight at the show how SubtitleNEXT plays a key role in making languages more accessible. This has a huge knock-on effect as to how media accessibility affects communication across the cultural divide. As a company, we have already been tackling these challenges well ahead of time, and we are proud to present to language professionals that work for broadcasters, how they can benefit from SubtitleNEXT’s versatile toolsets. We will be available online throughout the 3-day conference to chat to attendees at our SubtitleNEXT virtual booth, where they can see SubtitleNEXT in action with dedicated and personalised demonstrations. The latest upgrades in the SubtitleNEXT software version 5.10 will serve to inspire talented localization experts that embrace forward thinking software tools that are designed to make their lives easier and enhance their work.”

SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution.

What’s New In SubtitleNEXT version 5.10 to be presented at L&M 2021

A few of the many new upgraded features in SubtitleNEXT 5.10 to be demonstrated at L&M 2021, include the integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews, and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections with optional filters and spell checking as well as compatibility with outputs such as You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and more. Another new amazing feature of SubtitleNEXT is “New Getting Started Tour and Dashboard” for quick access to useful tools and resources, support of multiple automatic translation engines and options to use these at the same time via Microsoft and Google, batch conversions including automatic transcriptions, audio extraction from video, video proxy creation, new subtitle templates and profiles with selectable StyleSets per file, integration with multiple dictation applications and ASR engines such as Google, Microsoft and Scriptix (www.scriptix.io/). Other exciting features among numerous others also include, upgraded mechanism for embedding subtitles into media including 4K burning, keyboard macros recording and library, parallel multi-subtitles synchronous preview, custom time markers and scene changes name, time and colour, editing; offset corrections; saving and export, audio timeline with waveform and spectrum visualisation-zoom, gain, magnification controls, global detachable timeline, multi-region supported by timed text formats like WebVTT, TTML, Netflix, EBU-TT, SMPTE-TT, EIA-708, and much more.


What’s New in NEXT-TT to feature at L&M 2021

To list a few of the impressive capabilities the NEXT-TT platform can perform, that will be presented at L&M, include tasks such as creating single and multi-language series, project management, automatic task creation and assignment, resources classification per skill set such as language pairs and language proficiency, resource availability management and workload display per day, the implementation of Microsoft cognitive services for transcription and translation from and to multiple languages, creation and management of purchase orders and payments to external resources, automatic price calculations based on video materials duration for clients’ and vendors’ orders, inventory module supporting services with validity and maintenance periods, improved purchasing process including creation of purchase orders and invoices as well as stock, availability management, multiple statistics in the form of pie charts, bar charts and other visualization types, improved subtitle suite and online subtitles editor, quick start mechanism and wizard for new users and beginners, a new simplified subtitling dashboard for “newbies”, and a stunning brand new License Manager for managing users accounts by the company’s administrator to control and manage SubtitleNEXT floating licenses and assignment. (https://subtitlenext.com/product-line/platform/ )

Contact www.SubtitleNEXT.com to find out more about SubtitleNEXT and NEXT-TT and to access the latest demo. Register for the L&M conference at www.languages-media.com

New features in SubtitleNEXT and NEXT-TT to be revealed at APTRAD, including brand new automatic Licensing Manager

APTRAD Virtual Conference – 8 – 11 September 2021- Porto, Portugal

For immediate release – 19 August 2021, Porto, Portugal – As a premium sponsor of APTRAD, the SubtitleNEXT team will launch the very latest innovation in its subtitling technology, including a new automatic Licensing Manager now available in SubtitleNEXT version 5.10. The new SubtitleNEXT License Manager provides organisations with an administrator account to allocate the acquired licenses for the users of their choice, under their own control and self-management.

In addition, the powerful NEXT-TT platform will be presented at APTRAD, revealing brand new features that optimise collaborative work and QC, by incorporating many of the stunning advancements available in SubtitleNEXT.

With media accessibility being more urgent than ever for broadcasters and AVT professionals, the timing of a show like APTRAD is paramount. APTRAD 2021 takes place from 8 – 11 September, marking Portugal’s first-ever international online audiovisual translation event. It provides top industry professionals with a space to connect and explore informative topics across the AV translation and broadcast sectors ranging from subtitling, dubbing, accessibility modalities, subtitling for hearing-impaired people, and audio description. The APTRAD 2021’s conference pass provides participants with free access to lectures, live courses, and interactive online workshops. Lecture sessions will be recorded which will be made available to all registered participants after the event.

APTRAD will feature dedicated online demo sessions of SubtitleNEXT that will be held at 4pm every day of the show in Room C, as outlined in the official programme. The sessions will unveil SubtitleNEXT version 5.10 in action and how it adapts to specific AVT and broadcasting. The SubtitleNEXT virtual booth plans to run a quiz, and APTRAD attendees are invited to enter the raffle for a chance to win a laptop and a sought-after SubtitleNEXT Lifetime Expert License.

 

Creator of the SubtitleNEXT software platform, Profuz Digital’s CTO Kamen Ferdinandov, who is a speaker at the technology roundtable sessions at APTRAD, will highlight the important role that audiovisual translation tools play in today’s world.

Ivanka Vassileva, CEO of PBT EU states, “We have exciting announcements to make at APTRAD with the very latest development upgrades created to help professionals adapt in line with the pandemic and post pandemic situation with regards to remote work and frequent changes in the workplace. Our primary focus at APTRAD is about introducing our new floating licenses mechanism and automatic electronic licensing, together with the brand-new License Manager in SubtitleNEXT that is completely versatile for delivering both remote and on-site use by single or multi users. The new licensing modules are designed to empower customers to have much more control over their licensing schedules. Kamen and I look forward to engaging with attendees over the upcoming four-day event and introducing them to the incredible benefits that the SubtitleNEXT and NEXT-TT platforms provide.”

What’s New In SubtitleNEXT version 5.10

A summary of the many new upgraded features in SubtitleNEXT 5.10 to be demonstrated at APTRAD 2021, include the integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews, and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections with optional filters and spell checking as well as compatibility with outputs such as You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and more. Another new amazing feature of SubtitleNEXT is “New Getting Started Tour and Dashboard” for quick access to useful tools and resources, support of multiple automatic translation engines and options to use these at the same time via Microsoft and Google, batch conversions including automatic transcriptions, audio extraction from video, video proxy creation, new subtitle templates and profiles with selectable StyleSets per file, integration with multiple dictation applications and ASR engines such as Google, Microsoft and Scriptix (https://www.scriptix.io/). Other exciting features among numerous others also include, upgraded mechanism for embedding subtitles into media including 4K burning, keyboard macros recording and library, parallel multi-subtitles synchronous preview, custom time markers and scene changes name, time and colour, editing; offset corrections; saving and export, audio timeline with waveform and spectrum visualisation-zoom, gain, magnification controls, global detachable timeline, multi-region supported by timed text formats like WebVTT, TTML, Netflix, EBU-TT, SMPTE-TT, EIA-708, and much more.


What’s New in NEXT-TT

To list a few of the many impressive enhanced complex and involved capabilities the NEXT-TT platform can perform, that will be presented at APTRAD, include tasks such as creating single and multi-language series, project management, automatic task creation and assignment, resources classification per skill set such as language pairs and language proficiency, resource availability management and workload display per day, the implementation of Microsoft cognitive services for transcription and translation from and to multiple languages, creation and management of purchase orders and payments to external resources, automatic price calculations based on video materials duration for clients’ and vendors’ orders, inventory module supporting services with validity and maintenance periods, improved purchasing process including creation of purchase orders and invoices as well as stock, availability management, multiple statistics in the form of pie charts, bar charts and other visualization types, improved subtitle suite and online subtitles editor, quick start mechanism and wizard for new users and beginners, a new simplified subtitling dashboard for “newbies”, and a stunning brand new License Manager for managing users accounts by the company’s administrator to control and manage SubtitleNEXT floating licenses and assignment. (https://subtitlenext.com/product-line/platform/ )

Contact www.SubtitleNEXT.com to find out more about SubtitleNEXT and NEXT-TT and to access the latest demo.

To register for the APTRAD conference online and to view the full programme, please visit https://aptrad.pt/1stAVTIntConf/

Media Information

About SubtitleNEXT

SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative timed-text software platform already adopted across various multimedia industries, offering live and offline subtitling. SubtitleNEXT already has a proven track record of success across Europe and the rest of the world. Throughout the entire pandemic, it has continued to support customers, owing to its flexibility and remote capabilities. Many of the organisations that have already adopted SubtitleNEXT, include the likes of Polsat, Kino Polska, OiV in Croatia, Listen Up in Bulgaria, AMC in Hungary, Hayat, HD Media, OBN, University of Warsaw, University of Rome Tor Vergata, Doli Media Studio, Spain’s UCM and The European School of Translation, Europe’s largest Belgium-based production company Videohouse, The Hellenic American College of Greece, Madrid’s UCM and many others. Find out more here www.subtitleNEXT.com

About NEXT-TT – Find out more here https://subtitlenext.com/product-line/platform/

About PBT EU – Visit them at www.pbteu.com

About Scriptix – Visit them at https://www.scriptix.io/

IT Pros Subtitles® embraces NEXT-TT to Remote-Manage its expanding Localization Services

For immediate release – 16 March 2021, Perugia, Italy – Specialist audiovisual translation firm IT Pros Subtitles® has invested in the NEXT-TT localization platform to manage and organise its expanding remote workflow infrastructure. NEXT-TT is a powerful collaborative hybrid platform which combines SubtitleNEXT software with comprehensive business management processing system Profuz LAPIS. NEXT-TT provides IT Pros with a formidable all-in-one versatile, timesaving, cost-effective solution, therefore equipping them with a highly efficient workhorse to manage teams of freelance translators, and with the bonus of immediate remote access to SubtitleNEXT’s proprietary tools, technologies, and delivery capabilities at the same time.

IT Pros has vast creative experience working with a number of VOD and online content providers, filmmakers, directors, post-production studios, and larger subtitling companies, offering services that include multilingual subtitling, SDH subtitling, AV, subtitle translation services, dubbing, voiceover, subtitle permanent embedding into HD digital files and much more.

Having adopted the SubtitleNEXT application back in 2018, IT Pros was already familiar with the software and ahead of the curve by offering the very first remote SubtitleNEXT online training course long before the pandemic even began. More recently, after exploring various innovative and business management systems that could meet their specific and complex growing requirements, they chose NEXT-TT as the most reliable and extensive system on the market. It was a logical next step for IT Pros to embrace NEXT-TT and be able to virtually connect to the industry’s most inclusive localization platform that would be able meet high standards of performance and delivery that IT Pros clients demand.

IT Pros Subtitler and Translator Monica Paolillo affirms, “We are absolutely delighted with our recent investment in NEXT-TT, which is an SSL secure on-premises based subtitling platform. It gives us the peace of mind that all our content is handled and subtitled securely and confidentially without ever leaving our in-house server. The NEXT-TT system was professionally supplied and installed by PBT EU and is developed by Profuz Digital – they are also the developers of SubtitleNEXT which is, in our opinion, the best subtitling software available on the market right now and great value for money.”

The advantages NEXT-TT commands are unparalleled to other localisation platforms by providing full automation, template proficiency, artificial intelligence in combination with SubtitleNEXT’s user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. In addition to its remote work capabilities, the NEXT-TT solution supports unlimited users and provides configurable workflows, including the ability to import BPMN workflows. It boasts advanced project management tools that are packed with endless options and settings for customising tasks and project metadata. The platform’s unique hybrid approach to subtitling tools includes a simplified online subtitles editor for translators; and offers advanced subtitling toolsets through integration with SubtitleNEXT. Other highlights include NEXT-TT’s advanced management of video content including watermarking and encryption to secure the highest levels of protection and security for localization service providers. The software interface is available to customers with their own branding and company logo integrated along with the added option to choose in-house hosting or to use a public or private cloud service provider.

Monica points out a few of the many advantages the team at IT Pros are already benefitting from by using NEXT-TT, “Over the past few months, selected projects have been handled within this protected environment where clients can upload and download their files, freelancers can log into the platform and securely transcribe, translate, subtitle from their home office using SubtitleNEXT’s powerful features without downloading or moving files from our server. Our QC team can finalise projects as and when they are ready in a fast-paced, but rewarding, subtitling supply chain. During the subtitling process, all content is watermarked and converted to low res to add an extra layer of security. It’s been a worthwhile transition.”

PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva states, “We feel confident that our NEXT-TT solution provides localization companies with a collaborative and reliable platform that solves security and management challenges. Conveniently, the system tackles a plethora of organisational concerns all under one roof. These include content copyrights protection, the entire supply chain management, project management, task planning, translation, QC, and delivery. It even takes remote working into consideration. In addition, we offer our clients the option to customise the system to meet their unique working processes in tune with their organisational structure. We also provide exciting opportunities and incentives to suit all budgets, by offering several licensing packages that cater for small, medium and large enterprises, effectively optimising processes of smaller companies with the same innovative toolsets that larger organisations enjoy.”

Adding further, Ivanka notes, “We cherish our special partnership with IT Pros and are proud to cooperate with world class professionals like them in order to provide to the market a product that fits real users’ expectations. They are early adopters of our technology solutions and we are incredibly appreciative of the role they have played in adding so much value to the growth of our products over the last five years by incorporating invaluable feedback and suggestions. We continue to support them in their ongoing success.”

To find out more about NEXT-TT, visit https://pbteu.com/products/next-tt/

_________________________________________________________________________

MEDIA INFORMATION

About ITPros
Visit https://itpros.it/

About PBT EU
PBTEU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment.

PBTEU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof, including the NEXT-TT platform.

PBTEU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria with a global outreach including centres outside of the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. Visit www.pbteu.com

The Liaison of Independent Filmmakers of Toronto hosts SubtitleNEXT Webinar with Profuz Digital

Media Accessibility, Creative Captioning and Subtitling with SubtitleNEXT  – 5 August 2020 – 4pm EST

For immediate release – 28 July 2020, Toronto, Canada  The creators of SubtitleNEXT software, Profuz Digital is delighted to confirm that film industry partner The Liaison of Independent Filmmakers of Toronto (LIFT) will host an online product demonstration titled  “Media Accessibility, Creative Captioning and Subtitling” covering SubtitleNEXT. The online event takes place via Zoom on Wednesday 5th August 2020 at 4pm EST, with ASL interpretation (American sign language) provided throughout the presentation.

SubtitleNEXT is a professional multipurpose software platform, already adopted by many leading organisations and Belgium’s largest production company Videohouse. It is a powerful system designed for the creation and live streaming of closed captions, subtitles, dubs, and audio-visual localization.

With accessibility in film fast becoming an essential part of the creative workflow, captions and subtitles can no longer be considered an after-thought in the filmmaking process. This prompted LIFT, an artist-run organisation, dedicated to celebrating excellence in the moving image, to present and host the 60-minute online event showcasing SubtitleNEXT.

The event will be facilitated by Kamen Ferdinandov, Chief Technology Officer and Managing Partner of Profuz Digital, who is also responsible for building PlayBox’s Channel in a Box, in addition to the Profuz LAPIS and SubtitleNEXT products. He confirms, “The demonstration hosted by LIFT will be centred around digital media accessibility requirements, how to create accessible media, the accessibility features of SubtitleNEXT itself, and how to include creative captions and subtitles in the filmmaking process. Following the presentation, online attendees will have time to ask questions and have a chat to us. We very much look forward to meeting you virtually.”

A SubtitleNEXT system will be available in the LIFT’s Digital Editing Suite for Production Members once rentals of the post-production facility have reopened.

Attendees must register by Tuesday 4th August to join the FREE webinar via Zoom by using this link: https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZEvceqrqzMvHdLBdfj8yc2RMbGGub6jFemP

The upcoming event is supported out of LIFT’s operational revenue. Anyone wishing to support LIFT’s programs can donate through CanadaHelps here http://lift.ca/about/donate-support-contemporary-film

Further enquiries about this event can be directed to LIFT’s Development Coordinator Cayley James at development@lift.on.ca

To find out more about future events involving SubtitleNEXT, please visit https://subtitlenext.com/club/events

 Media Information

About SubtitleNEXT
Visit www.SubtitleNEXT.com

About the Liaison of Independent Filmmakers of Toronto (LIFT)
LIFT is an artist-run charitable organization dedicated to facilitating excellence in the moving image through media arts education and production resources. LIFT exists to provide support and encouragement for independent filmmakers and artists through affordable access to production, post-production, and exhibition equipment; professional and creative development; workshops and courses; commissioning and exhibitions; artist-residencies; and a variety of other services. Founded in 1981 by a small collective, LIFT has since grown to become one of the foremost centres of its kind globally. https://lift.ca (Follow on Twitter @LIFTfilm)

Jornal do Centro invests in Profuz LAPIS allowing remote accessibility and enhancing outreach capabilities

Profuz Digital is delighted to confirm the adoption of a Profuz LAPIS system at Portugal’s Jornal do Centro in collaboration with distributor PBT EU and reseller partner Pantalha.  Jornal do Centro selected Profuz LAPIS to centralise their business management processes across their organisation to help manage and control the management and centralisation of content, ensuring quality and file-format compliance towards playout and broadcast. (https://www.jornaldocentro.pt/)

Profuz LAPIS is a global business process and information management platform designed to create scalable customised modules that adapt to every type of complex business structure. It effectively connects all the dots that a business interacts with including multiple-companies, outsourcing, partners, suppliers and customers, while constantly adapting to the needs of the organisation.

Profuz LAPIS’ remote capability has revealed itself as an extraordinary tool in these extraordinary times. A great example of how LAPIS is helping the team in the current global crisis is the fact that they can access the system remotely from home.  Keeping the number of people working in the office to a minimum is a priority for many firms at the moment.  LAPIS has made things easier for the teams as it has enabled the majority of users to work remotely and safely from home, without having to configure any VPN or dedicated line to their Servers. The LAPIS solution provides journalists with access to all their content at all times from anywhere in the world, without having to be confined to the office.

As with the majority of newspapers in the digital era, Jornal do Centro has had to adapt and expand in innovative ways to manage the ever-growing need for digital content that can reach mass audiences digitally. In addition to the print version of their newspaper, Jornal do Centro has also created a dedicated online website and their own Web TV for which content is produced and managed. The combination of all these various publication platforms called for an efficient centralised management system, whereby several different departments could work together and converge all content to a central place. Items that can be centralised with ease using LAPIS include videos, images, newspaper pages, photoshop edits, voice-over audios and much more.

The efficiency of LAPIS is already helping the teams streamline their news. When the journalism teams at Jornal do Centro create a news piece for their newspaper for example, their online editors can then use the very same content for the web-version equivalent of that exact news piece. By having shared access to the same content, which is all centralised, they are able to keep their editorial line exactly the same, regardless of the final medium of where it will eventually be published.

Back in 2019, when Jornal do Centro was in the process of exploring several different technologies, PBT EU’s reseller partner Pantalha presented the Profuz LAPIS solution.  The initial installation of the system took place on-location with the support of both Profuz Digital’s LAPIS and Pantalha’s technicians, and went very well and smoothly, followed shortly by the relevant training.

Currently, both Pantalha and the Profuz LAPIS’ teams are helping to configure the system to new requirements that naturally appear as soon as users actually start operating the system. Jornal do Centro will be using all the capabilities to their full capacity that the system delivers within the next few months, and the team is very happy with the advantages that LAPIS is presently delivering.

Solutions Architect and Support Engineer, Pedro Jervis at Pantalha confirmed, “After some back and forth with information being discussed and shared, Jornal do Centro decided to go with the Profuz LAPIS solution for several reasons. Firstly, the user-friendly interface and user permissions features in LAPIS,  along with its CRM functionality appealed to the team. Secondly, they were also impressed with the Profuz LAPIS’ team’s openness to develop further specific functionalities uniquely for each customer. Thirdly, they also felt it was a real advantage to have Pantalha’s support team at their disposal.  They had many other reasons why they loved the system, and overall, the quality of the system, combined with its exceptional value for money was a plus point. All these factors together truly won them over.”

Profuz Digital’s CTO, Kamen Ferdinandov notes, “Jornal do Centro provides an extremely valuable service and we are proud that our product Profuz LAPIS can play an integral role in helping them attain their goals, especially in this current crisis and with its remote accessibility. As a team that places our customers as first priority, we deeply value the relationship we have with our reseller partner Pantalha and their customer Jornal do Centro who are well  placed in the region to support their playout development in the region.”

“As one of the top resellers of technology solutions for the Portuguese broadcast industry, Pantalha is a strong partner in the region,” adds CEO of PBT EU Ivanka Vassileva. “With a focus on solutions that help customers attain their goals, Pantalha provides a strong local presence and market expertise for our solutions and we are delighted to see Jornal do Centro using and enjoying the benefits that Profuz LAPIS brings to an organisation of its size and scope.”

To find out more about Profuz LAPIS visit: https://www.profuzlapis.com/