London-based Titles-On embraces NEXT-TT to fully optimise global localisation efficiency

NEXT-TT penetrates the UK market as technology partner at London’s Titles-On

For immediate release – 25 May 2022, London, UK – Broadcast media and localisation specialists PBT EU announced today that London-based company Titles-On has invested in the NEXT-TT localisation workflow management technology platform to bolster the company’s infrastructure. NEXT-TT’s wide-ranging functionality has provided Titles-On with a powerful backbone designed to further support the whole organisation, in one single efficient system.

The NEXT-TT and SubtitleNEXT editors system which has been deployed at Titles-On, provides the organisation with dependable support for all subtitling management workflow processes which include closed captions, and subtitles creation, editing, correction, delivery, and in other crucial areas, such as freelance orders, financial and media asset management, purchase order management, automatic pricing calculations, income, and expenses breakdown reports and much more. NEXT-TT is also being used to support clients, in-house project management and professional teams of freelance subtitlers and translators, through to accounting staff and owners.

PBT EU installed a complete NEXT-TT management solution to integrate seamlessly within the organisation as a whole. Titles-On now makes full use of the CRM and commercials management modules within NEXT-TT. The platform’s consistent capabilities encompass every aspect of the business, irrespective of the complexity or simplicity of the tasks at hand.

UK-based Titles-On is a global company with an expanding presence in Asia. The company provides quality subtitling and audio services, such as dubbing and audio description and comprised of talented professionals from around the world to provide subtitling and localisation services. The team is set up to work remotely via cloud technologies, connectivity, and the best industry software. The company has established a reputation for consistency and has acquired exceptional recognition worldwide.

Titles-On is passionate about accessibility and believe that everybody should be able to enjoy the world of media. They also recognise that captions can be instrumental in supporting literacy, and they feel strongly that there is a special place in their hearts for independent film makers to reach audiences across borders and get their films distributed on streaming platforms such as Netflix, iTunes, and Amazon. Titles-On is affiliated to a number of organisations that work with them to provide the best services for their clients such as The American Translators Association, Media & Entertainment Media Alliance, Entertainment Globalization Association, and the Raindance Film Festival.

“Titles-On is a tech-enabled player at the forefront of utilising the smartest technology to automate parts of our workflow. When choosing our technology partner, the deciding factor was the flexible approach of the team at NEXT-TT, creating a solution for us to meet our specific preferences today as well as facilitating adaptation of the system to meet future requirements. It is like having bespoke technology at retail prices.” Stated CEO of Titles-On, Bente Ottersen.

“We are thrilled to support Titles-On as a fully-fledged cloud facility, which has always been at the core of NEXT-TT’s strategy, long before the pandemic arose. Our aim is to best help companies manage security and complexity across projects, global offices, staff, and freelancers,” noted PBT EU’s CTO Kamen Ferdinandov. “The partnership with Titles-On demonstrates how NEXT-TT’s platform allows global firms to access projects at any given time, from anywhere, and facilitate collaboration among staff.”

“We are immensely proud to be Titles-On technology partner, and it’s rewarding to see them embracing NEXT-TT as their platform of choice for their production pipeline for media localisation workflows, and much more,” PBT EU’s CEO and Managing Partner Ivanka Vassileva said, “Titles-On has an excellent reputation for delivering high-calibre services. They are a dynamic company that continually revises and works with the latest technology to stay ahead of change within our industry, ensuring best practice and adapting to emerging technologies in order to benefit their clients and wider community. We admire their outlook and are very pleased to be providing the NEXT-TT platform from which they can continue to deliver great work. We look forward to a long partnership with them.”

PBT EU specialises in the broadcast and media market with a host of hardware and software solutions for digital asset management and localisation services, which includes the SubtitleNEXT and NEXT-TT platforms.

NEXT-TT is a hybrid software platform for managing timed-text, dubbing and localisation services for all types of content. It includes functionality for managing translation teams, audiovisual professionals, creative freelancers, while providing users with powerful toolsets in a secure workspace enabling accelerated workflows with quality results.

The SubtitleNEXT platform is used for both offline and real-time captioning for all kinds of media formats. Some of the many organisations, that have already adopted SubtitleNEXT include EMG, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, University of Rome Tor Vergata, the University of Warsaw, University of Ghent, European School of Translation, Max Live Media Access, Biovisjon, IT Pros Subtitles, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, Hellenic American College of Greece, European School of Translation, the Complutense University of Madrid, and many others.

Find out more about NEXT-TT at https://pbteu.com/products/next-tt/

For more about Titles-On, visit www.titles-on.com

SubtitleNEXT extends its reach in Germany, attracting Leinhäuser Language Services with state-of-the-art text subtitling capabilities

SubtitleNEXT supports length restrictions and frame gap settings and recognises cut changes, thus contributing to a smooth, fast spotting process…the software’s ability to integrate subtitles into a video provides Leinhäuser with an increasingly attractive delivery format.”
Isabel Schneider, Senior Account Manager & Language AV Specialist, Leinhäuser Language Services


For immediate release – 14 December 2021, Munich, Germany PBT EU extends its reach in Germany by welcoming new localisation client Leinhäuser Language Services GmbH to the expanding SubtitleNEXT family of users across Europe. As one of Germany’s top industry-leading localisation specialists, the firm has invested in four SubtitleNEXT Explorer Licenses to further boost their professional AV translation capabilities.

Leinhäuser Language Services provides cross-media text and translation services for corporate and finance communications and specialises in the adaptation and implementation of content in analogue, digital and audio-visual media. Over the past ten years, Leinhäuser has been moving systematically into the high-end segment of the translation industry. The company’s pool of high-quality internal and external staff with a network of over 300 linguists worldwide, has enabled them to position themselves as a supplier to large international corporations with experience at the highest levels of management as well as to significantly extend their expertise in the areas of internal and external corporate communication, financial texts, accounting, and management.

Leinhäuser has gained an excellent reputation for professional excellence throughout the translation market and has been commended with partner of choice status for their vast portfolio of clientele. The company offers services that include translation, copywriting, interpreting, terminology management, senior editing, process optimisation and much more, for big global brands and many other blue-chip companies across corporate communications, marketing agencies, SMEs, language service departments and financial institutions.

An increase in international AV projects coming in to Leinhäuser within corporate communications and product marketing, has created a demand, and posed a dual challenge to obtain top quality translation for texts and subtitles with extremely short turnaround times. SubtitleNEXT solutions have helped set the stage for innovative localisation at Leinhäuser, facilitating a complete support system of subtitling for next-level localisation services..

Isabel Schneider, Senior Account Manager and Language AV Specialist at Leinhäuser says, “Using SubtitleNEXT software means that a break in the interface between the linguistic services and the subtitling technology, as well as lost time, is a thing of the past. SubtitleNEXT supports length restrictions and frame gap settings and recognises cut changes, thus contributing to a smooth, fast spotting process. In addition, the software’s ability to integrate subtitles into a video provides Leinhäuser with an increasingly attractive delivery format.”

Isabel further notes, “Along with the software’s wide range of functions, we were also especially impressed with SubtitleNEXT’s intuitive user guidance. This will become even more important in the future as the audiovisual market is growing more dynamic. To balance text and subtitle quality with short turnaround times, our steadily expanding team requires a state-of-the-art tool.”

PBT EU’s SubtitleNEXT Sales Manager and Product Specialist, Maria Markovska adds, “SubtitleNEXT has strengthened its position in Germany to support the rapidly growing market for localisation services. Leinhäuser is a well-respected professional language services organisation, and we are extremely pleased that they have adopted SubtitleNEXT. It’s great to see the SubtitleNEXT system play a vital role in helping the team achieve excellence in both quality and delivery for its host of high-profile clients. The remote capability that SubtitleNEXT offers, through the implementation of its dynamic licensing model in the current pandemic era, has also helped raise the bar for localisation companies to continue to excel to a new high when regulations call for flexible working.”

New features in SubtitleNEXT version 5.10 include integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections plus more, which are compatible with You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and others.
_________________________________________________________________________
MEDIA INFORMATION

About Leinhäuser Language Services GmbH
Learn more about them here www.leinhaeuser.com

About SubtitleNEXT
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. www.SubtitleNEXT.com

Germany’s Digitalmeister selects SubtitleNEXT for high-volume AV workflows

SubtitleNEXT’s advanced subtitling and captioning tools attracts Germany’s largest AV transcription provider

For immediate release – 6 December 2021, Hanover, Germany – Digitalmeister GmbH (abtipper.de) – a German transcription and translation agency that is looking to expand into the world of subtitles, has selected SubtitleNEXT to support its high-volume AV translation projects. Armed with the latest version 5.10 of SubtitleNEXT and the New Floating License possibilities, the transcripts and subtitle files at Digitalmeister are generated by the professional audiovisual translator team. The SubtitleNEXT system has already been put to work at Digitalmeister and will be used in many projects. Transcription and translation clients at Digitalmeister include the likes of big corporate brands such as Daimler, BMW, Mini, GFK, Sennheiser, Bahlsen, Robert Koch Institute and German media companies such as Brigitte, BILD, arte, Hessischer Rundfunk.
Digitalmeister is an established innovation leader in transcriptions, with an extensive portfolio of over 20,000 high profile projects behind its name. The company delivers transcription services across 80 languages plus regional accents, dialects and accents. Digitalmeister has successfully taken on numerous projects for non-profit organisations too, including Save the Children and FIBS and also supports world-class academic institutions such as the University of Darmstadt, Harvard University, Zurich University and many others.
“We’ve only recently started out with subtitles and are realising more and more projects, so far, mostly for online platforms such as YouTube videos, internal corporate communication and so forth. My team and I purchased SubtitleNEXT in August this year to improve the quality of our subtitles as well as our workflow. Since then, we’re very pleased with all the features the software provides, such as speech-to-text, various formats, as well as hardcoding and the facilitated timing options.” Said Carolin Alsbach, Digitalmeister’s trained translator and head of proofreading and subtitling, “What we did not expect is the amazing customer service that comes with it as well. There is always someone available in chat, if you need them. We’re glad we chose SubtitleNEXT and would definitely recommend using the software for professional subtitling.”


PBT EU’s SubtitleNEXT Sales Manager and Product Specialist, Maria Markovska confirmed, “We are delighted that Digitalmeister has invested in SubtitleNEXT. Digitalmeister chose SubtitleNEXT for its flexible workflow models, advanced offline subtitling and captioning capabilities, as well as its excellent array of user-friendly tools that are packaged in one powerful application. Other key functionalities that appealed, include the use of language dictionaries, QA features for automatic fixing of subtitle files that are based on rule presets and many others. It is very exciting to see Digitalmeister already reaping the benefits of using the system, and we welcome them into the growing SubtitleNEXT family of global users, and continue to support them as they continue to deliver successful results for their clients.”
New features in SubtitleNEXT version 5.10 include integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections plus more, which are compatible with You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and others.

_________________________________________________________________________
MEDIA INFORMATION
About Digitalmeister GmbH (abtipper.de)
Visit www.abtipper.de
About SubtitleNEXT
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. www.SubtitleNEXT.com
About PBT EU
PBTEU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. PBTEU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof. PBTEU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria with a global outreach including centres outside of the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. Visit www.pbteu.com

SubtitleNEXT version 5.10 capabilities including newsroom editing integration to feature at The Languages & the Media Conference in Berlin

20 – 24 September – Languages & Media Conference 2021

For immediate release – 9 September 2021, Berlin, Germany As official Exhibitor Partner and sponsor, the PBT EU team will present the latest capabilities in SubtitleNEXT at Berlin’s Languages & the Media 2021 Virtual Conference from 20 – 24 September.

Unveiled for the very first time at APTRAD this month, attendees at L&M will also be able to take advantage of enjoying an exclusive online tour of what’s new in SubtitleNEXT version 5.10 which includes a brand-new License Manager. Visitors at the Languages & the Media Conference (L&M) will also be able to watch SubtitleNEXT in action which includes the integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews, and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections plus more, all compatible with You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and others. The powerful NEXT-TT platform will also be showcased at L&M, revealing brand new features that optimise collaborative work and QC, by incorporating many of the remarkable advancements available in SubtitleNEXT.

L&M is Europe’s leading event, appealing to the AVT industry. It forms a vital vibrant hub for the film industry and localization markets. Over the past 25 years, it has attracted language services providers, software and hardware developers, content creators and distributors, broadcasters, streaming services, and all those involved in the production, marketing, and distribution of audio-visual content for information, entertainment or educational purposes through localization and accessibility. The conference sessions and workshops this year will examine trends, innovations and technologies that play a role in transforming the globalised provision of audio-visual media and the way people consume it across languages.

PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva confirms, “The Languages & the Media Conference is an invaluable event that provides proactive interaction and unique insights from top industry professionals. We have been supporting the conference for quite some time, and this year’s event presents the industry with an excellent opportunity to consider innovative technologies such as SubtitleNEXT. We will highlight at the show how SubtitleNEXT plays a key role in making languages more accessible. This has a huge knock-on effect as to how media accessibility affects communication across the cultural divide. As a company, we have already been tackling these challenges well ahead of time, and we are proud to present to language professionals that work for broadcasters, how they can benefit from SubtitleNEXT’s versatile toolsets. We will be available online throughout the 3-day conference to chat to attendees at our SubtitleNEXT virtual booth, where they can see SubtitleNEXT in action with dedicated and personalised demonstrations. The latest upgrades in the SubtitleNEXT software version 5.10 will serve to inspire talented localization experts that embrace forward thinking software tools that are designed to make their lives easier and enhance their work.”

SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution.

What’s New In SubtitleNEXT version 5.10 to be presented at L&M 2021

A few of the many new upgraded features in SubtitleNEXT 5.10 to be demonstrated at L&M 2021, include the integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews, and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections with optional filters and spell checking as well as compatibility with outputs such as You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and more. Another new amazing feature of SubtitleNEXT is “New Getting Started Tour and Dashboard” for quick access to useful tools and resources, support of multiple automatic translation engines and options to use these at the same time via Microsoft and Google, batch conversions including automatic transcriptions, audio extraction from video, video proxy creation, new subtitle templates and profiles with selectable StyleSets per file, integration with multiple dictation applications and ASR engines such as Google, Microsoft and Scriptix (www.scriptix.io/). Other exciting features among numerous others also include, upgraded mechanism for embedding subtitles into media including 4K burning, keyboard macros recording and library, parallel multi-subtitles synchronous preview, custom time markers and scene changes name, time and colour, editing; offset corrections; saving and export, audio timeline with waveform and spectrum visualisation-zoom, gain, magnification controls, global detachable timeline, multi-region supported by timed text formats like WebVTT, TTML, Netflix, EBU-TT, SMPTE-TT, EIA-708, and much more.


What’s New in NEXT-TT to feature at L&M 2021

To list a few of the impressive capabilities the NEXT-TT platform can perform, that will be presented at L&M, include tasks such as creating single and multi-language series, project management, automatic task creation and assignment, resources classification per skill set such as language pairs and language proficiency, resource availability management and workload display per day, the implementation of Microsoft cognitive services for transcription and translation from and to multiple languages, creation and management of purchase orders and payments to external resources, automatic price calculations based on video materials duration for clients’ and vendors’ orders, inventory module supporting services with validity and maintenance periods, improved purchasing process including creation of purchase orders and invoices as well as stock, availability management, multiple statistics in the form of pie charts, bar charts and other visualization types, improved subtitle suite and online subtitles editor, quick start mechanism and wizard for new users and beginners, a new simplified subtitling dashboard for “newbies”, and a stunning brand new License Manager for managing users accounts by the company’s administrator to control and manage SubtitleNEXT floating licenses and assignment. (https://subtitlenext.com/product-line/platform/ )

Contact www.SubtitleNEXT.com to find out more about SubtitleNEXT and NEXT-TT and to access the latest demo. Register for the L&M conference at www.languages-media.com

New features in SubtitleNEXT and NEXT-TT to be revealed at APTRAD, including brand new automatic Licensing Manager

APTRAD Virtual Conference – 8 – 11 September 2021- Porto, Portugal

For immediate release – 19 August 2021, Porto, Portugal – As a premium sponsor of APTRAD, the SubtitleNEXT team will launch the very latest innovation in its subtitling technology, including a new automatic Licensing Manager now available in SubtitleNEXT version 5.10. The new SubtitleNEXT License Manager provides organisations with an administrator account to allocate the acquired licenses for the users of their choice, under their own control and self-management.

In addition, the powerful NEXT-TT platform will be presented at APTRAD, revealing brand new features that optimise collaborative work and QC, by incorporating many of the stunning advancements available in SubtitleNEXT.

With media accessibility being more urgent than ever for broadcasters and AVT professionals, the timing of a show like APTRAD is paramount. APTRAD 2021 takes place from 8 – 11 September, marking Portugal’s first-ever international online audiovisual translation event. It provides top industry professionals with a space to connect and explore informative topics across the AV translation and broadcast sectors ranging from subtitling, dubbing, accessibility modalities, subtitling for hearing-impaired people, and audio description. The APTRAD 2021’s conference pass provides participants with free access to lectures, live courses, and interactive online workshops. Lecture sessions will be recorded which will be made available to all registered participants after the event.

APTRAD will feature dedicated online demo sessions of SubtitleNEXT that will be held at 4pm every day of the show in Room C, as outlined in the official programme. The sessions will unveil SubtitleNEXT version 5.10 in action and how it adapts to specific AVT and broadcasting. The SubtitleNEXT virtual booth plans to run a quiz, and APTRAD attendees are invited to enter the raffle for a chance to win a laptop and a sought-after SubtitleNEXT Lifetime Expert License.

 

Creator of the SubtitleNEXT software platform, Profuz Digital’s CTO Kamen Ferdinandov, who is a speaker at the technology roundtable sessions at APTRAD, will highlight the important role that audiovisual translation tools play in today’s world.

Ivanka Vassileva, CEO of PBT EU states, “We have exciting announcements to make at APTRAD with the very latest development upgrades created to help professionals adapt in line with the pandemic and post pandemic situation with regards to remote work and frequent changes in the workplace. Our primary focus at APTRAD is about introducing our new floating licenses mechanism and automatic electronic licensing, together with the brand-new License Manager in SubtitleNEXT that is completely versatile for delivering both remote and on-site use by single or multi users. The new licensing modules are designed to empower customers to have much more control over their licensing schedules. Kamen and I look forward to engaging with attendees over the upcoming four-day event and introducing them to the incredible benefits that the SubtitleNEXT and NEXT-TT platforms provide.”

What’s New In SubtitleNEXT version 5.10

A summary of the many new upgraded features in SubtitleNEXT 5.10 to be demonstrated at APTRAD 2021, include the integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews, and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections with optional filters and spell checking as well as compatibility with outputs such as You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and more. Another new amazing feature of SubtitleNEXT is “New Getting Started Tour and Dashboard” for quick access to useful tools and resources, support of multiple automatic translation engines and options to use these at the same time via Microsoft and Google, batch conversions including automatic transcriptions, audio extraction from video, video proxy creation, new subtitle templates and profiles with selectable StyleSets per file, integration with multiple dictation applications and ASR engines such as Google, Microsoft and Scriptix (https://www.scriptix.io/). Other exciting features among numerous others also include, upgraded mechanism for embedding subtitles into media including 4K burning, keyboard macros recording and library, parallel multi-subtitles synchronous preview, custom time markers and scene changes name, time and colour, editing; offset corrections; saving and export, audio timeline with waveform and spectrum visualisation-zoom, gain, magnification controls, global detachable timeline, multi-region supported by timed text formats like WebVTT, TTML, Netflix, EBU-TT, SMPTE-TT, EIA-708, and much more.


What’s New in NEXT-TT

To list a few of the many impressive enhanced complex and involved capabilities the NEXT-TT platform can perform, that will be presented at APTRAD, include tasks such as creating single and multi-language series, project management, automatic task creation and assignment, resources classification per skill set such as language pairs and language proficiency, resource availability management and workload display per day, the implementation of Microsoft cognitive services for transcription and translation from and to multiple languages, creation and management of purchase orders and payments to external resources, automatic price calculations based on video materials duration for clients’ and vendors’ orders, inventory module supporting services with validity and maintenance periods, improved purchasing process including creation of purchase orders and invoices as well as stock, availability management, multiple statistics in the form of pie charts, bar charts and other visualization types, improved subtitle suite and online subtitles editor, quick start mechanism and wizard for new users and beginners, a new simplified subtitling dashboard for “newbies”, and a stunning brand new License Manager for managing users accounts by the company’s administrator to control and manage SubtitleNEXT floating licenses and assignment. (https://subtitlenext.com/product-line/platform/ )

Contact www.SubtitleNEXT.com to find out more about SubtitleNEXT and NEXT-TT and to access the latest demo.

To register for the APTRAD conference online and to view the full programme, please visit https://aptrad.pt/1stAVTIntConf/

Media Information

About SubtitleNEXT

SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative timed-text software platform already adopted across various multimedia industries, offering live and offline subtitling. SubtitleNEXT already has a proven track record of success across Europe and the rest of the world. Throughout the entire pandemic, it has continued to support customers, owing to its flexibility and remote capabilities. Many of the organisations that have already adopted SubtitleNEXT, include the likes of Polsat, Kino Polska, OiV in Croatia, Listen Up in Bulgaria, AMC in Hungary, Hayat, HD Media, OBN, University of Warsaw, University of Rome Tor Vergata, Doli Media Studio, Spain’s UCM and The European School of Translation, Europe’s largest Belgium-based production company Videohouse, The Hellenic American College of Greece, Madrid’s UCM and many others. Find out more here www.subtitleNEXT.com

About NEXT-TT – Find out more here https://subtitlenext.com/product-line/platform/

About PBT EU – Visit them at www.pbteu.com

About Scriptix – Visit them at https://www.scriptix.io/

IT Pros Subtitles® embraces NEXT-TT to Remote-Manage its expanding Localization Services

For immediate release – 16 March 2021, Perugia, Italy – Specialist audiovisual translation firm IT Pros Subtitles® has invested in the NEXT-TT localization platform to manage and organise its expanding remote workflow infrastructure. NEXT-TT is a powerful collaborative hybrid platform which combines SubtitleNEXT software with comprehensive business management processing system Profuz LAPIS. NEXT-TT provides IT Pros with a formidable all-in-one versatile, timesaving, cost-effective solution, therefore equipping them with a highly efficient workhorse to manage teams of freelance translators, and with the bonus of immediate remote access to SubtitleNEXT’s proprietary tools, technologies, and delivery capabilities at the same time.

IT Pros has vast creative experience working with a number of VOD and online content providers, filmmakers, directors, post-production studios, and larger subtitling companies, offering services that include multilingual subtitling, SDH subtitling, AV, subtitle translation services, dubbing, voiceover, subtitle permanent embedding into HD digital files and much more.

Having adopted the SubtitleNEXT application back in 2018, IT Pros was already familiar with the software and ahead of the curve by offering the very first remote SubtitleNEXT online training course long before the pandemic even began. More recently, after exploring various innovative and business management systems that could meet their specific and complex growing requirements, they chose NEXT-TT as the most reliable and extensive system on the market. It was a logical next step for IT Pros to embrace NEXT-TT and be able to virtually connect to the industry’s most inclusive localization platform that would be able meet high standards of performance and delivery that IT Pros clients demand.

IT Pros Subtitler and Translator Monica Paolillo affirms, “We are absolutely delighted with our recent investment in NEXT-TT, which is an SSL secure on-premises based subtitling platform. It gives us the peace of mind that all our content is handled and subtitled securely and confidentially without ever leaving our in-house server. The NEXT-TT system was professionally supplied and installed by PBT EU and is developed by Profuz Digital – they are also the developers of SubtitleNEXT which is, in our opinion, the best subtitling software available on the market right now and great value for money.”

The advantages NEXT-TT commands are unparalleled to other localisation platforms by providing full automation, template proficiency, artificial intelligence in combination with SubtitleNEXT’s user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. In addition to its remote work capabilities, the NEXT-TT solution supports unlimited users and provides configurable workflows, including the ability to import BPMN workflows. It boasts advanced project management tools that are packed with endless options and settings for customising tasks and project metadata. The platform’s unique hybrid approach to subtitling tools includes a simplified online subtitles editor for translators; and offers advanced subtitling toolsets through integration with SubtitleNEXT. Other highlights include NEXT-TT’s advanced management of video content including watermarking and encryption to secure the highest levels of protection and security for localization service providers. The software interface is available to customers with their own branding and company logo integrated along with the added option to choose in-house hosting or to use a public or private cloud service provider.

Monica points out a few of the many advantages the team at IT Pros are already benefitting from by using NEXT-TT, “Over the past few months, selected projects have been handled within this protected environment where clients can upload and download their files, freelancers can log into the platform and securely transcribe, translate, subtitle from their home office using SubtitleNEXT’s powerful features without downloading or moving files from our server. Our QC team can finalise projects as and when they are ready in a fast-paced, but rewarding, subtitling supply chain. During the subtitling process, all content is watermarked and converted to low res to add an extra layer of security. It’s been a worthwhile transition.”

PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva states, “We feel confident that our NEXT-TT solution provides localization companies with a collaborative and reliable platform that solves security and management challenges. Conveniently, the system tackles a plethora of organisational concerns all under one roof. These include content copyrights protection, the entire supply chain management, project management, task planning, translation, QC, and delivery. It even takes remote working into consideration. In addition, we offer our clients the option to customise the system to meet their unique working processes in tune with their organisational structure. We also provide exciting opportunities and incentives to suit all budgets, by offering several licensing packages that cater for small, medium and large enterprises, effectively optimising processes of smaller companies with the same innovative toolsets that larger organisations enjoy.”

Adding further, Ivanka notes, “We cherish our special partnership with IT Pros and are proud to cooperate with world class professionals like them in order to provide to the market a product that fits real users’ expectations. They are early adopters of our technology solutions and we are incredibly appreciative of the role they have played in adding so much value to the growth of our products over the last five years by incorporating invaluable feedback and suggestions. We continue to support them in their ongoing success.”

To find out more about NEXT-TT, visit https://pbteu.com/products/next-tt/

_________________________________________________________________________

MEDIA INFORMATION

About ITPros
Visit https://itpros.it/

About PBT EU
PBTEU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment.

PBTEU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof, including the NEXT-TT platform.

PBTEU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria with a global outreach including centres outside of the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. Visit www.pbteu.com

The Liaison of Independent Filmmakers of Toronto hosts SubtitleNEXT Webinar with Profuz Digital

Media Accessibility, Creative Captioning and Subtitling with SubtitleNEXT  – 5 August 2020 – 4pm EST

For immediate release – 28 July 2020, Toronto, Canada  The creators of SubtitleNEXT software, Profuz Digital is delighted to confirm that film industry partner The Liaison of Independent Filmmakers of Toronto (LIFT) will host an online product demonstration titled  “Media Accessibility, Creative Captioning and Subtitling” covering SubtitleNEXT. The online event takes place via Zoom on Wednesday 5th August 2020 at 4pm EST, with ASL interpretation (American sign language) provided throughout the presentation.

SubtitleNEXT is a professional multipurpose software platform, already adopted by many leading organisations and Belgium’s largest production company Videohouse. It is a powerful system designed for the creation and live streaming of closed captions, subtitles, dubs, and audio-visual localization.

With accessibility in film fast becoming an essential part of the creative workflow, captions and subtitles can no longer be considered an after-thought in the filmmaking process. This prompted LIFT, an artist-run organisation, dedicated to celebrating excellence in the moving image, to present and host the 60-minute online event showcasing SubtitleNEXT.

The event will be facilitated by Kamen Ferdinandov, Chief Technology Officer and Managing Partner of Profuz Digital, who is also responsible for building PlayBox’s Channel in a Box, in addition to the Profuz LAPIS and SubtitleNEXT products. He confirms, “The demonstration hosted by LIFT will be centred around digital media accessibility requirements, how to create accessible media, the accessibility features of SubtitleNEXT itself, and how to include creative captions and subtitles in the filmmaking process. Following the presentation, online attendees will have time to ask questions and have a chat to us. We very much look forward to meeting you virtually.”

A SubtitleNEXT system will be available in the LIFT’s Digital Editing Suite for Production Members once rentals of the post-production facility have reopened.

Attendees must register by Tuesday 4th August to join the FREE webinar via Zoom by using this link: https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZEvceqrqzMvHdLBdfj8yc2RMbGGub6jFemP

The upcoming event is supported out of LIFT’s operational revenue. Anyone wishing to support LIFT’s programs can donate through CanadaHelps here http://lift.ca/about/donate-support-contemporary-film

Further enquiries about this event can be directed to LIFT’s Development Coordinator Cayley James at development@lift.on.ca

To find out more about future events involving SubtitleNEXT, please visit https://subtitlenext.com/club/events

 Media Information

About SubtitleNEXT
Visit www.SubtitleNEXT.com

About the Liaison of Independent Filmmakers of Toronto (LIFT)
LIFT is an artist-run charitable organization dedicated to facilitating excellence in the moving image through media arts education and production resources. LIFT exists to provide support and encouragement for independent filmmakers and artists through affordable access to production, post-production, and exhibition equipment; professional and creative development; workshops and courses; commissioning and exhibitions; artist-residencies; and a variety of other services. Founded in 1981 by a small collective, LIFT has since grown to become one of the foremost centres of its kind globally. https://lift.ca (Follow on Twitter @LIFTfilm)

Jornal do Centro invests in Profuz LAPIS allowing remote accessibility and enhancing outreach capabilities

Profuz Digital is delighted to confirm the adoption of a Profuz LAPIS system at Portugal’s Jornal do Centro in collaboration with distributor PBT EU and reseller partner Pantalha.  Jornal do Centro selected Profuz LAPIS to centralise their business management processes across their organisation to help manage and control the management and centralisation of content, ensuring quality and file-format compliance towards playout and broadcast. (https://www.jornaldocentro.pt/)

Profuz LAPIS is a global business process and information management platform designed to create scalable customised modules that adapt to every type of complex business structure. It effectively connects all the dots that a business interacts with including multiple-companies, outsourcing, partners, suppliers and customers, while constantly adapting to the needs of the organisation.

Profuz LAPIS’ remote capability has revealed itself as an extraordinary tool in these extraordinary times. A great example of how LAPIS is helping the team in the current global crisis is the fact that they can access the system remotely from home.  Keeping the number of people working in the office to a minimum is a priority for many firms at the moment.  LAPIS has made things easier for the teams as it has enabled the majority of users to work remotely and safely from home, without having to configure any VPN or dedicated line to their Servers. The LAPIS solution provides journalists with access to all their content at all times from anywhere in the world, without having to be confined to the office.

As with the majority of newspapers in the digital era, Jornal do Centro has had to adapt and expand in innovative ways to manage the ever-growing need for digital content that can reach mass audiences digitally. In addition to the print version of their newspaper, Jornal do Centro has also created a dedicated online website and their own Web TV for which content is produced and managed. The combination of all these various publication platforms called for an efficient centralised management system, whereby several different departments could work together and converge all content to a central place. Items that can be centralised with ease using LAPIS include videos, images, newspaper pages, photoshop edits, voice-over audios and much more.

The efficiency of LAPIS is already helping the teams streamline their news. When the journalism teams at Jornal do Centro create a news piece for their newspaper for example, their online editors can then use the very same content for the web-version equivalent of that exact news piece. By having shared access to the same content, which is all centralised, they are able to keep their editorial line exactly the same, regardless of the final medium of where it will eventually be published.

Back in 2019, when Jornal do Centro was in the process of exploring several different technologies, PBT EU’s reseller partner Pantalha presented the Profuz LAPIS solution.  The initial installation of the system took place on-location with the support of both Profuz Digital’s LAPIS and Pantalha’s technicians, and went very well and smoothly, followed shortly by the relevant training.

Currently, both Pantalha and the Profuz LAPIS’ teams are helping to configure the system to new requirements that naturally appear as soon as users actually start operating the system. Jornal do Centro will be using all the capabilities to their full capacity that the system delivers within the next few months, and the team is very happy with the advantages that LAPIS is presently delivering.

Solutions Architect and Support Engineer, Pedro Jervis at Pantalha confirmed, “After some back and forth with information being discussed and shared, Jornal do Centro decided to go with the Profuz LAPIS solution for several reasons. Firstly, the user-friendly interface and user permissions features in LAPIS,  along with its CRM functionality appealed to the team. Secondly, they were also impressed with the Profuz LAPIS’ team’s openness to develop further specific functionalities uniquely for each customer. Thirdly, they also felt it was a real advantage to have Pantalha’s support team at their disposal.  They had many other reasons why they loved the system, and overall, the quality of the system, combined with its exceptional value for money was a plus point. All these factors together truly won them over.”

Profuz Digital’s CTO, Kamen Ferdinandov notes, “Jornal do Centro provides an extremely valuable service and we are proud that our product Profuz LAPIS can play an integral role in helping them attain their goals, especially in this current crisis and with its remote accessibility. As a team that places our customers as first priority, we deeply value the relationship we have with our reseller partner Pantalha and their customer Jornal do Centro who are well  placed in the region to support their playout development in the region.”

“As one of the top resellers of technology solutions for the Portuguese broadcast industry, Pantalha is a strong partner in the region,” adds CEO of PBT EU Ivanka Vassileva. “With a focus on solutions that help customers attain their goals, Pantalha provides a strong local presence and market expertise for our solutions and we are delighted to see Jornal do Centro using and enjoying the benefits that Profuz LAPIS brings to an organisation of its size and scope.”

To find out more about Profuz LAPIS visit: https://www.profuzlapis.com/

NEXT-TT forms the technology backbone of unique PixelSub platform

NEXT-TT forms the technology backbone of unique PixelSub platform

For immediate release – 4 June 2020, Dubai  Profuz Digital  is pleased to announce a strategic partnership with leading post-production, localization, and entertainment company, Linxstream Media. The partnership launches with the creation of Linxstream Media’s PixelSub;  a cloud-based platform for managing localization, dubbing and timed-text services.

We provided the underlying technology to power PixelSub by integrated business management software Profuz LAPIS  with timed-text application SubtitleNEXT. Together, the resulting hybrid platform (“NEXT-TT”) provides a technology base which can be highly customized to produce precisely targeted management and localization workflows.

Linxstream Media then applied their unique localization knowledge to the base technology to create PixelSub, which is a product aimed at helping enterprises, collaborators and single users monetize and streamline localization projects efficiently, while combining the advantages of the cloud and desktop.

The PixelSub platform features the management of order creation, invoicing, project coordination and collaboration while providing multi-tier protection of content with private workspaces and a wide suite of tools designed to support the industry’s largest content creators, distributors, and studios. The PixelSub platform additionally offers other advanced features such as automatic speech recognition (ASR) and machine generated subtitles that convert text into multiple languages. These operations all incorporate artificial intelligence (AI) and machine learning technologies (MLT) into the localization services. This way, users can benefit from using a single platform in order to prepare automatic, semi-automatic and human written subtitles and captions for audio-visual content.

Machine translation and transcription are tools for automatic speech recognition (ASR) and are key functions within Profuz Digital’s NEXT-TT platform.  NEXT- TT includes automatic translation of text from one language to another and automatic transformation of actors’ voices into captions and subtitles.  All of these advanced features from NEXT-TT are now made available in PixelSub by incorporating third party engines which activate these automatic processes.

By virtually connecting to localization platform PixelSub, users can gain access to proprietary tools, technologies, and delivery capabilities that provide breakthrough client results. With Profuz Digital’s deep technology and engineering expertise, the collaboration represents a step-change in the way both businesses address the needs of the localization and subtitling market.

As part of the strategic alliance, Linxstream Media is authorized to resell products and services from Profuz Digital in the Middle East.

CEO of Profuz Digital Ivanka Vassileva stated, “We are delighted that Linxstream Media, along with their expertise of the media localization business and their presence in the Middle East, have become one of our most respected regional partners to serve the sector. Through this strategic partnership, we have essentially expanded our NEXT-TT platform offerings that will now allow users in the Middle East to benefit from a localized version of our powerful NEXT-TT solution backed by reliable local systems integration, onboarding and continuous technical support services. Working together and joining hands with Linxstream Media as one of our key partners will enable us to deliver an integrated and optimal experience for our customers in the region.”

Profuz Digital’s CTO Kamen Ferdinandov and developer of the NEXT-TT platform said, “Our hybrid NEXT-TT platform which was created by combining both our LAPIS and SubtitleNEXT functionalities, provides a versatile backbone to power-focused localization services. Linxstream Media has demonstrated this with PixelSub. The main advantage of our technologies is that they are highly adaptable to each client’s specific requirements, allowing a wide range of different configurations and UI experiences. This project with PixelSub demonstrates that our distributor PBT EU openly welcomes ideas from companies of all sizes to share their unique vision and understanding of the localization processes which we can adapt to form a specialised bespoke solution.”

Founder of Linxstream Media Rafiq M. Sarwari confirmed, “PBT EU and Profuz Digital helped build the remarkable cloud-based multi-layered PixelSub platform based on Profuz Digital’s NEXT-TT solution. One of the key factors that we took into consideration when we first approached them about collaborating, was whether we were willing to invest in each other’s vision and commitment to develop a product that would be truly unique and innovative, and also be able to simplify the arduous localization tasks. So, together we developed a mutualistic linkage and a shared way of working together that serves both of our clients’ interests. Working with PBT EU was simply the right choice. From the start it was clear that the team was willing to roll up their sleeves and get things done and deliver on their promises.”

Rafiq expanded, “The partnership between Linxstream Media and PBT EU has provided us with a localization and subtitling platform that truly is a one stop shop for our clients. PBT EU’s understanding of complex digital product development, its deep engineering expertise and collaborative approach is uniquely complimentary to how a Linxstream team works. With presence in Europe, North America, Canada, India and the Middle East, and the added capabilities of over 7,000+ global freelance translators, this partnership will allow us to drive far more business impact for our clients.”

“In summary, both PBT EU and Linxstream’s combined years of experience and expertise, and our shared willingness to be open and agile, have contributed to the creation an advanced platform that not only solves many problems but simplifies daily tasks. Simply said, excellence speaks for itself!” concluded Rafiq.

 

To find out more about NEXT-TT, visit https://profuzdigital.com/next-tt/

To find out more about PixelSub, visit https://www.linxstream.com/services/pixelsub/

SubtitleNEXT Version 5.6 features new Smart Text Assist

New Smart Text Assist in SubtitleNEXT provides efficiency for text editing and live subtitling



We are delighted to announce the release of SubtitleNEXT Version 5.6, with the focus on a brand new centralised Smart Text Assist feature designed for editing and live subtitling scenarios.  Live subtitling helps increase global outreach for broadcasts, live events, online meetings, streaming video and audio and is a great tool to remove language barriers.

The new Smart Text Assist feature in SubtitleNEXT significantly speeds up and simplifies the entire text-altering process. It combines all of the text-altering tools in one place so that they can be easily accessed. This provides a reliable and consistent framework for busy subtitlers to achieve fast results. Text-altering refers to changes in text constructs or meaning, such as date or time formats, units of measurement, replacement phrases, translations, corrections, and the reorganisation of text. (Watch the Smart Text Assist in action here via YouTube https://www.youtube.com/watch?v=NFDA49JohO4&t=1s)

SubtitleNEXT enables users to connect to broadcast feeds, webinars, Skype, Zoom, AV desks, live streams, or any live audio source.  The translated subtitles are then delivered back to the screen, laptop, tablet, or smart phone in real time. Subtitles are the simplest and most efficient way to share content in any language and the Smart Text Assist helps to significantly speed up text altering in SubtitleNEXT 5.6.

Developer of SubtitleNEXT Kamen Ferdinandov of Toronto-based Profuz Digital says, “To put the new Smart Text Assist feature in context, most text editing programs don’t have all the tools readily available for users to easily access, as they are usually a separate tool that has to be activated within the system they are using, or they have to open an external program. Overall, the process is time-consuming and entails multiple commands (clicking, typing, key-pressing) in order to get a result. With the new Smart Text Assist, we have eradicated these hassles. Now users only have to select the portion of text they’re interested in changing, and in just one to two clicks, the required results will be instantaneous with the text replaced. We enjoy interfacing with customers to find out how we can continue to keep introducing new tools like this in SubtitleNEXT that deliver results.”

SubtitleNEXT is a powerful application that creates both subtitles and captions.  It is used for same language translation, transcribing, adaptation (SDHH), dialogue and other audible or visible text and commentaries, with efficiency at remarkable speed and accuracy. It provides users with a multi-file synchronous browsing editing feature with an “editor-like” experience that adapts to all the up to date language rules and adjustments. SubtitleNEXT can run on major operating systems such as Windows, Linux and MAC OS, and is primarily aimed at subtitling and captioning professionals, through to Language Services Providers, production, post-production companies and broadcasters.

HIGHLIGHTS OF THE SMART TEXT ASSIST FEATURE IN SUBTITLENEXT VERSION 5.6

SubtitleNEXT  supports non file-based media and direct video signals such as analogue, digital, and streaming which makes it perfect for all types of live shows and events such as festivals, live gigs, the Opera, theatre, presentations, conferences, seminars and so forth.  Its “automation for airing” feature is also useful for live shows and events with prepared subtitles. The full set of digital cinema and TTML format features are also fully supported in SubtitleNEXT, including text positions, effects, sizes and colours, styling, looks including user configurable screen layouts that can be personalised to suit the project and user’s convenience.

Advantages of the new Smart Text Assist feature in SubtitleNEXT 5.6 include: –  quick access to vocabulary, automatic translation, thesaurus and dictionary support, spell checking, Unit and RegEx conversions, including Time and Date Formatting, outlined in more detail below:

Vocabulary function – this allows users to quickly access their collection of phrases, names, locations, and so forth, from one central place.

Automatic Translation function –  allows subtitlers to configure and choose from one or more translation engines such as Google and Microsoft, to provide parallel variants of a translation.

Thesaurus and Dictionary Support –  supports Libre Office/OpenOffice dictionaries.

Spell Checking – verifies proper word usage and spelling.

Unit Conversions – automatically converts to other units such as mass, length, area, temperature, based on the selected text (For example, for 12 lbs, suggested conversions will include 5.44kg, 5443 g, and 192 ounces).

RegEx Conversions – “RegEx” engine allows advanced text manipulations with unlimited functionality for altering text. All valid user-configured RegEx filters will be offered. For example, users can fix capitalisation if a word begins with more than one capital letter in a sentence, including the ability to swap words, remove repeated words, profanity filtering, and so forth.

Date and Time Formatting  – automatically suggests various formats for both European and American date formats (for example, if the selected text is 12.3.20, suggestions will include 12/03/20, 12/03/2020, and 12 Mar 2020).

PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva adds, “With successful businesses increasingly investing in subtitles and captions to boost viewer engagement, the new Smart Text Assist is a timely addition in SubtitleNEXT which centralises the multiple alternative text assistants which can then enable users to export in either format of choice. Subtitling does not add any large expense to the overall budget. Filmmakers, production companies, broadcasters, through to individual professional subtitlers working from home, all need to view subtitling as an affordable “add-on” that increases product value, adheres to accessibility rights, and gives a competitive edge. Live subtitles are everywhere and aid communication efforts – it’s the future and a feature like Smart Text Assist helps accelerate processes phenomenally.”

To order the new version SubtitleNEXT 5.6, shop online at https://shop.profuzdigital.com/

To find out more about SubtitleNEXT visit www.SubtitleNEXT.com